خدمة الخط الساخن: 0086-18722608242
News معلومات الأخبار
产品中心 المنتجات الساخنة MORE >
  • نشرت: 2018 - 02 - 07
    شركتي تنتج أساسا أنواع مختلفة من مصابيح 1. أضواء الشوارع: تستخدم مصابيح الطريق بشكل رئيسي للإضاءة الليلية .2. ضوء الشارع بالطاقة الشمسية: يستخدم ضوء الشارع بالطاقة الشمسية ضوء الشمس كمصدر للطاقة ، طاقة تخزين البطارية ، مصدر ضوء LED ، وشحن خلال النهار لاستخدامها في night.3. أضواء الباحة: يتم تثبيت مصابيح أو ظلال الباحة في الغالب لأعلى. يتم تثبيت معظم المصابيح والمنارات على المحاكم والساحات. وهي مناسبة بشكل خاص للمنتزهات وحدائق الشوارع والفنادق والشركات الصناعية والتعدين والمؤسسات والمدارس وغيرها من الأماكن. الأضواء المدفونة: جسم المصباح المدفون مصنوع من الفولاذ المضغوط أو المقاوم للصدأ ، دائم ،...
أشار قوه كسياويونغ في "مؤتمر الصين الدولي للخدمة اللغوية لعام 2010" إلى أن التطور السريع للعولمة وتكنولوجيا المعلومات أنتج محتوى جديدًا يشمل خدمات الترجمة والتعريب وتطوير أدوات تقنية اللغة وتعليم اللغة والتدريب واللغة. الخدمات الاستشارية ذات الصلة. الصناعة - صناعة الخدمات اللغوية ، تجاوز مجالها كثيراً صناعة الترجمة بالمعنى التقليدي ، وأصبح جزءاً مهماً من السلسلة الصناعية العالمية [1]. "لقد أدى تطوير صناعة الترجمة حتى الآن إلى توسيع نطاق محتواه بشكل كبير ، بما في ذلك خدمات الترجمة ، وخدمات التعريب ، وتكنولوجيا الترجمة ، والاستشارات في الترجمة ، والتدريب على الترجمة ، وأبحاث استرا...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:1
مجلة وكالة العلوم الاجتماعية الصينية لوسائل الإعلام الأجنبية نشر تقرير نشر في عدد أغسطس من مجلة "Central Public Theory" اليابانية Sumita Eichiro ، الشخصية الرائدة في مجال الترجمة الآلية في اليابان وباحث خاص في المعهد الوطني للمعلومات وبحوث الاتصالات (NICT). : هل سيأتي عصر لا يتعلم الإنجليزية ولا مشكلة؟ 》 (التقليب تلقائيا من خلال المستقبل: اللغة الإنجليزية هي حقبة قوية؟).قال بوتيان أنه حتى الآن ، مرت الترجمة الآلية خلال ثلاثة أجيال تقريبًا ، وهي الترجمة الآلية المستندة إلى القواعد (RBMT) قبل 60 عامًا ، وتم تطوير الترجمة الآلية (SMT) منذ عام 1988 ، والترجمة العصبية التي بدأت قبل خمس سن...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:0
تتغير دراسات الترجمة في العالم الأكاديمي الدولي وتظهر النظريات في تيار لا نهاية له. تقدم هذه المقالة أحدث الأفكار والاتجاهات من الزملاء الدوليين للمجتمع الأكاديمي للترجمة المحلية.الصحيفة الأصلية: "نظرية الترجمة الدولية تقدم اتجاها جديدا للتسييس"المؤلف: الأستاذ بجامعة نيو ساوث ويلز البروفيسور تشونغ يونغ ، الأستاذ المشارك بجامعة شيان جياوتونغ لي يينغتنتمي دراسات الترجمة في المجتمع الأكاديمي الدولي إلى نظام يتطور باستمرار ويتغير بسرعة. وهو أيضا نظام أكاديمي واسع النطاق ومتعدد التخصصات في الصين. ومع ذلك ، فمن المؤسف أنه لا تزال هناك فجوة بين دراسات الترجمة في الداخل والخارج ، والاتصالات ...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:0
إذا تم استبدال وظائف مثل المترجمين والمراسلين وحراس الأمن والمبيعات والسائقين والتدبير المنزلي بالآلات ، فهل ما زال بإمكانك العثور على وظيفة؟ ومع إدخال الذكاء الاصطناعي في حياة الناس ، يخضع هيكل أعمال المجتمع بأكمله لتغييرات طفيفة ، فوفقا لخبراء أجانب ، فإن 50٪ من المهن الحالية ستختفي بظهور الذكاء الاصطناعي بحلول عام 2025. التفسير المتزامن لأعمال الترجمة اللغوية الممثلة من قبل الممثلين هو أول من يحتمل.يعتقد لي كايفو أنه إذا كان العمل الذي قام به شخص ما في الأصل يمكن أن يتخذ قراراً مماثلاً بشأن القضايا التي تحتاج إلى التفكير واتخاذ القرار في العمل في غضون 5 ثوان ، فإن هذا العمل سيكون له إمكانات...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:0
في 24 مايو 2017 ، اعتمدت الدورة 71 للجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع القرار A / 71 / L.68 ، وتم تأسيسها رسمياً في 30 سبتمبر من كل عام كأيام دولية للترجمة.يؤكد القرار على الدور المهم الذي يؤديه المترجمون المحترفون في تعزيز التبادل الوطني ، وتعزيز التفاهم المتبادل ، وتعزيز السلام والتنمية ، والاعتراف بأدوار المترجمين المحترفين الذين لا غنى عنهم في مختلف الأعمال الإنسانية. تشدد على الحاجة إلى رعاية الجيل القادم من المترجمين المحترفين والمصطلحات المهنية لتلبية الطلبات المتزايدة في سياق زيادة التفاعل والتعاون والتعاون بين البلدان.وقال تشو مينغوي ، رئيس جمعية الترجمة الصينية ، "إن التعاون ا...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:0
"ليس هناك حكمة الترجمة، مثلي الآلاف من القراء، ونحن مثل المكفوفين تحت النجوم الساطعة من الأدب العالمي." وقبل أيام قليلة، في عام 2016، منحت فو جائزة الترجمة لى، رئيس تصريحات جمعية الكتاب الصينيين التعادل نينغ تنتشر بسرعة على شبكة الإنترنت والشبكة. أنا لا أعرف منذ متى انطباعا جيدا على شعب الترجمة الأدبية يبدو ثابتا إلى الأبد في القرن الماضي، مع رحيل المترجمين الأدبي الروسي تساو يينغ، فو لي، يانغ جيانغ، زو شنغاو، تشيان تشون تشي، ليو Mingjiu ...... هؤلاء المترجمون الأوائل الذين جلبوا مجموعة من الأدب الكلاسيكي العالمي إلى الصين ، مترجمونهم ، ومترجموهم بدا أيضا ضدنا لفترة طويلة.في عالم يزد...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:0
تم تأسيس المركز الثقافي الصيني بالقاهرة "جمعية المترجمين وعلماء اللغة العربية" في القرن 21. تهدف الرابطة إلى تعزيز تطوير بحوث الترجمة الصينية وعلم الصينيات في مصر وحتى في المنطقة العربية ، فهي تجذب وترعى العلماء الشباب الذين يهتمون بإجراء دراسات سينولوجية وترجمات صينية-عربية ، وتبني منصة حوار للتفكير والتماسك.وفقا لتشن دونغيون ، مدير المركز الثقافي الصيني في القاهرة ، سيستفيد المركز الثقافي الصيني في القاهرة من مواقف النادي الاجتماعي لتنظيم مجموعة متنوعة من الأنشطة ذات الصلة في المستقبل ، وسيطلقون تدريجيا برامج تدريبية تساعد على زيادة مهارات الترجمة ومستوى الأبحاث لدى علماء الجيولوجي...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:1
"هذه هي منظمة أبحاث سياسية مشتركة، بالإضافة إلى أعضاء من الجامعة، وكذلك المجلات الأكاديمية الرائدة والخدمات اللغوية وغيرها من الشركات في جميع أنحاء العالم." عقدت في جامعة قوانغدونغ الخارجية صباح أمس، والترجمة التحالف العالمي للتعليم (WITTA) الجلسة الافتتاحية. وهذا هو أول منظمة دولية لبدء والأمانة التعليم الترجمة في الصين من الصين، ما مجموعه مئات من خبراء التعليم الترجمة وعلماء من أوروبا وأمريكا وآسيا أكثر من حضر عشرين دولة ومنطقة الاجتماع.أستاذ تشاو جونفينج عميد كلية جامعة قوانغدونغ الترجمة للدراسات الأجنبية، وأيضا الأمين العام WITTA. وقال مراسل اكسبرس، FIT (الاتحاد الدولي للمترجمين)...
نشرت: 2018 - 03 - 28
المشاهدات:0
العنوان: منطقة باوان، شنتشن، الصين · باو يوان الطريق F518 الأزياء الإبداعية بارك 15 3
هاتف:+86 0755-2955 6666
فاكس:+86 0755-2788 8009
الرمز البريدي:330520
Copyright ©2017 - 2019 ليو جومين 粤ICP备09063742号-1
小丽
العنوان: الصين حي باوان، شنتشن · · باو يوان الطريق، F518 فكرة الأرض 15 3 طبقات
18722608242
ليو غومين الخط الساخن
X
3

SKYPE 设置

4

阿里旺旺设置

5

电话号码管理

  • 18722608242
6

二维码管理

توسع